《日用化學(xué)工業(yè)》(雙月刊)創(chuàng)刊于1971年,由中國日用化學(xué)工業(yè)研究院主辦。本刊主要刊載:表面活性劑、洗滌用品(包括洗滌劑、皮膚清潔劑、頭發(fā)清洗及肥香皂等)及其專用助劑;個人護理用品(包括各類化妝品、護理品和口腔衛(wèi)生用品等)及其專用添加劑,以及香精香料等方面的學(xué)術(shù)論文、科研及技術(shù)革新成果、國內(nèi)外發(fā)展趨勢及開發(fā)利用等。
《日用化學(xué)工業(yè)》本刊緊密結(jié)合日化行業(yè)科研與生產(chǎn)的實踐,滿足日化市場的需要,貫徹理論聯(lián)系實際、普及與提高相結(jié)合和“雙百”方針,面向行業(yè),面向市場,以學(xué)術(shù)界、企業(yè)界、產(chǎn)業(yè)界的廣大科研人員、管理人員等為主要服務(wù)對象,及時報道和傳遞日化行業(yè)的基礎(chǔ)理論、科技成果、生產(chǎn)技術(shù)、發(fā)展趨勢以及有指導(dǎo)意義或應(yīng)用價值的科技知識等,大力推動我國日化行業(yè)的科技進步和經(jīng)濟繁榮。
《日用化學(xué)工業(yè)》20世紀80年代初就被美國《化學(xué)文摘》(CA)作為收錄文摘內(nèi)容的期刊來源之一,2002年進入“CA”千刊表。同年,被俄羅斯《文摘雜志》(AJ)收錄。2004年,被美國《劍橋科學(xué)文摘社網(wǎng)站:土木工程文摘》(CSA:CEA)、《劍橋科學(xué)文摘社網(wǎng)站:腐蝕文摘》(CSA:PollA)、《劍橋科學(xué)文摘社網(wǎng)站:工程材料文摘》(CSA:EMA)、《劍橋科學(xué)文摘社網(wǎng)站:金屬索引》(CSA:MD)、《劍橋科學(xué)文摘社網(wǎng)站:機械與運輸工程文摘》(CSA:MTEA)收錄。該刊為《中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫》來源期刊、《中國期刊全文數(shù)據(jù)庫》(CJFD)收錄期刊、《中國期刊網(wǎng)》全文收錄期刊、《中國學(xué)術(shù)期刊》(光盤版)全文收錄期刊、《中國學(xué)術(shù)期刊綜合評價數(shù)據(jù)庫》來源期刊。該刊曾多次獲國家科委科技情報成果獎和中國輕工總會優(yōu)秀科技期刊獎,獲《CAJ-CD規(guī)范》執(zhí)行優(yōu)秀獎。
《日用化學(xué)工業(yè)》多年來始終將期刊質(zhì)量視為編輯出版的根本,注重突出自身特點,努力提高論文學(xué)術(shù)價值。從刊風(fēng)建設(shè)到嚴格的科學(xué)管理,都經(jīng)過科學(xué)的運籌與規(guī)范的操作。在欄目設(shè)置、組稿選稿、媒體宣傳、發(fā)行運作直至文章的標題制作、圖文搭配、版式設(shè)計、廣告設(shè)置、印刷裝幀等各個環(huán)節(jié)與細節(jié)殫精竭慮,不斷探究,以專業(yè)特色贏得了讀者和客戶。使期刊一直是行業(yè)內(nèi)最有影響力、最具權(quán)威性、最受讀者喜愛的刊物。
CA 化學(xué)文摘(美),CSCD 中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊(含擴展版),JST 日本科學(xué)技術(shù)振興機構(gòu)數(shù)據(jù)庫(日),Pж(AJ) 文摘雜志(俄),萬方收錄(中),上海圖書館館藏,北大核心期刊(中國人文社會科學(xué)核心期刊),哥白尼索引(波蘭),國家圖書館館藏,文摘雜志,知網(wǎng)收錄(中),統(tǒng)計源核心期刊(中國科技論文核心期刊),維普收錄(中),
基礎(chǔ)研究、研究與開發(fā)、專論與綜述、科技講座、分析與檢測、成果集錄
1、題名題名應(yīng)以最恰當(dāng)、最簡明的詞語反映文章最重要的特定內(nèi)容,題名一般不宜超過20個漢字,必要時可加副題名。英文題名中不能使用冠詞,除第一個單詞第一個字母大寫外,其余均小寫,且應(yīng)與中文題名含義一致。題名應(yīng)避免使用縮寫詞、字符、代號、標點符號。
2、作者、工作單位和作者簡介投稿必須出示作者所在單位保密證明及其作者排序證明。作者署名是文責(zé)自負和享有著作權(quán)的標志。中國作者姓名的漢語拼音采用姓前名后,中間為空格,姓氏的全部字母均大寫,復(fù)姓應(yīng)連寫;名字的首字母大寫,雙名中間加連字符,如:WANGXi-lian(王錫聯(lián))。外國作者的姓名應(yīng)遵從國際慣例。不同工作單位的作者,應(yīng)在姓名右上角加注不同的阿拉伯?dāng)?shù)字序號,并在其工作單位名稱之前加與作者姓名序號相同的數(shù)字,作者之間用“,”隔開,作者工作單位直接排印在作者姓名之下。
3、摘要(包括英文摘要)研究論文應(yīng)以反映作者的科研工作成果為主,圍繞“目的、方法、結(jié)果、結(jié)論”,重點是“結(jié)果”和“結(jié)論”,用數(shù)據(jù)客觀如實、準確簡練地加以陳述。語句上可采用:“通過(利用、采用等)……,研究了……,得到了……,結(jié)果表明……”。不引用圖、表、公式等,不分段,不用修飾語。一般為200~300個漢字(不少于200個)為宜。
專論與綜述論文應(yīng)以當(dāng)代某領(lǐng)域科技成果為對象通過對大量國內(nèi)外文獻的鑒別、整理和重新組合,并提出合乎邏輯的具有啟迪性的看法和建議。語句可采用:“綜述(闡述、介紹、評述、對比等)了……(盡可能具體點)。提出(或指出、預(yù)測、展望等)了……的發(fā)展方向(前景)”。一般以150~200個漢字(不少于150個)為宜。不論何種論文摘要都得用第三人稱,不使用“本人”,“本文”等陳述語句。在譯成英文時,也要用第三人稱;介紹作者的研究工作時,謂語用一般過去時態(tài);描述其結(jié)果、結(jié)論(看法、建議)時用一般現(xiàn)在時態(tài),字數(shù)不宜超過250個實詞。
4、鍵詞(包括英文關(guān)鍵詞)關(guān)鍵詞應(yīng)選取能反映文章主題內(nèi)容的詞或詞組,關(guān)鍵詞對文獻索引和檢索起著重要作用,一般應(yīng)從《漢語主題詞表》等詞表中選用規(guī)范詞。中英文關(guān)鍵詞應(yīng)一一對應(yīng),分別排在中、英文摘要的下方。多個關(guān)鍵詞之間用“;”分隔,最后一個關(guān)鍵詞后不加標點符號。每篇選用3~8個。
5、基金項目獲得基金資助產(chǎn)出的文章,要有該項目批準文號的文件復(fù)印件(若該項目獲獎,請附上獲獎證書復(fù)印件),并應(yīng)以“基金項目:”為標識注明基金項目名稱,并在圓括號內(nèi)注明該項目批準文號。多項基金資助項目應(yīng)逐一列出,用“;”隔開。此欄最后不加標點符號。
6、正文
(1)正文中使用標題序號為1、1.1、1.1.1……;2、2.1、2.1.1……;余此類推,且頂格書寫。前言不標序號。
(2)必須使用法定計量單位,請參閱GB3100~3102-93國家標準。
①本頁面非期刊官網(wǎng),不以期刊名義對外征稿,僅展示期刊信息做參考.投稿、查稿,請移步至期刊官網(wǎng).
②如果您是期刊負責(zé)人且不想本平臺展示期刊信息,可聯(lián)系在線人員予以刪除.
③如果需要學(xué)術(shù)咨詢服務(wù)可以聯(lián)系學(xué)術(shù)顧問了解.
不成功退款,無后顧之憂,風(fēng)險服務(wù)升級。
資質(zhì)許可齊全,合規(guī)經(jīng)營,用戶權(quán)益有保障。
刊物在國家新聞出版署網(wǎng)可查,抵制假刊、增刊。
交易均通過對公賬戶,資金安全有保障。